If They Ever Release A Beidou In A Suit Skin 💥💳

If They Ever Release A Beidou In A Suit Skin 💥💳

If they ever release a beidou in a suit skin 💥💳

More Posts from Astroschannie and Others

1 year ago

Emily: could you imagine if dinosaurs were still alive today? 

Reid: if dinosaurs were still alive today we would most definitely end up dead. 

Emily: i’d have a brontosaurus as a little pet.

Reid: the human race would be eaten alive.

Emily: its name would be Bronco. 

Reid: i don’t think we’d survive at the same time as any omnivore species. 

Emily: come here, bronc-ee bronc-ee. mamas got a snacky wacky for you. and he’s got three phds which means there’s plenty of brain to-

Reid: ok, that’s enough. 

3 years ago
First Batch Of Commissions Done! ^^ )/
First Batch Of Commissions Done! ^^ )/
First Batch Of Commissions Done! ^^ )/
First Batch Of Commissions Done! ^^ )/
First Batch Of Commissions Done! ^^ )/
First Batch Of Commissions Done! ^^ )/
First Batch Of Commissions Done! ^^ )/

first batch of commissions done! ^^ )/

1 year ago
ORV As Textposts 54/???
ORV As Textposts 54/???
ORV As Textposts 54/???
ORV As Textposts 54/???
ORV As Textposts 54/???
ORV As Textposts 54/???
ORV As Textposts 54/???

ORV as textposts 54/???

1 month ago
Alien Covenant (behind The Scenes)

Alien Covenant (behind the scenes)

1 year ago

alien stage "cure" lyric translations

i've been losing my mind over how poetic the korean lyrics are, so i tried translating them a little more closely to the original! there are so many implications and so much nuance that it's simply impossible to fully convey them in english, due to vocab and syntax differences, so there will be a ton of translation notes below. please cry over this tragic pair with me :")

[ disclaimer: i am in no way trying to imply that the official translations are subpar, because they're actually really good — it's difficult to convey the full extent of meaning while remaining concise enough for closed captions! i just want to share my own take on the original lyrics ^^ ]

Alien Stage "cure" Lyric Translations

r o u n d 6 — c u r e

Please permit me, till the tips of your hands Please permit me, till the tips of your feet I wish for you to melt me within your eyes I don't want to lose you I plead of you, inflict wounds upon me I plead of you, make it so that I am hurting Until not a single drop of me remains I dissolve in you Till these stars, which will crumble Buried within eternity, which will fade into a blur At the edge of your frigid lips Read me, please That's right, me Even the sharp words you gave me Even if they leave scratches beneath my eyes I wish they remain upon your tongue Even if everything is shattered, it's okay Now, please, look at my wounds Now, please, cure me Just so that my unease may be dampened So that I dissolve into you Above these nights, which will be drawn Screaming into the silence, which will collapse Within your pupils that gaze at me Drink me, please That's right, me This song without an end Towards each other, we dance Our story, buried within eternity Till these stars, which will crumble Buried within eternity, which will fade into a blur At the edge of your frigid lips Read me, please That's right, me Above these nights, which will be drawn Screaming into the silence, which will collapse Within your pupils that gaze at me Drink me, please That's right, me

[ translation notes below the cut. ]

Alien Stage "cure" Lyric Translations

━━━━⊱⋆⊰━━━━

translation notes

"please permit me"

허락해줘, please grant me permission; implying the person Till is singing to (henceforth Mizi, for brevity) has authority over him.

"I wish for you to..." vs "I wish..."

a slight difference in conjugation; Till wishes that Mizi will do that action for him, whereas Ivan simply wishes for things to be a certain way.

"I don't want to lose you"

놓치다, to lose something or someone by missing them or failing to catch them; implies less agency and control than "to let go."

"I plead of you, inflict wounds upon me" / "I plead of you, make it so that I am hurting"

부디, implying an earnest entreaty, a fervent plea. here, the conjugation has Till asking Mizi to give him wounds, and give him pain.

"I dissolve in you" vs "so that I dissolve into you"

there is no exact translation for 물들다 (conjugated into 물들어 and 물들게 in the lyrics), but picture this: watercolour paints soaking into a white canvas, permeating across it, imbuing it. difference in adpositions: Till says 너로, indicating "by" or "with," whereas Ivan says 네게 (너에게), indicating "to" or "towards". so for Till, Mizi is the colour and he is the canvas, whereas for Ivan, he is the colours that are spreading towards Till. difference in conjugations: Till says 물들어, in present tense and active voice, while Ivan says 물들게 [하다], to make a certain state happen (note that this is different from the ~ㄹ 게 conjugation that indicates future intention). Ivan is saying please notice my pain and heal it, so that I permeate into you, which would then quieten my unease.

"which will crumble" / "which will fade into a blur"

the ~ㄹ conjugation here is a future indicative tense; the action it describes will happen, the state it describes will come to be. 무너질, "will crumble;" to fall by crumbling, crumpling, caving in, breaking down. 흐려질, "will grow blurry;" i chose to translate this as the more poetic "fade into a blur."

"buried within eternity"

묻힌, from 묻히다, to be buried; this word can also mean "to be stained," giving the phrase an alternative meaning of "stained upon eternity."

"read me, please" / "that's right, me"

the official translation says "read my soul," which might indicate the meaning that the creators intended, but the original korean lyrics only says "me." "그래," which i translated as "that's right," can be used in many contexts with varying nuance; it is an acknowledgement and a simple, light agreement. in some contexts, it can be perfunctory, in others, it can be an acceptance.

"even if the sharp words you gave me" / "even if they leave scratches beneath my eyes"

here, Ivan is downplaying the extent of hurt that Till has inflicted upon him. Till may use sharp-edged language, but Ivan describes these words as being given to him, almost as if they are a gift, implying he treasures every word Till throws his way. the word used for "scratches" is often used to describe scrapes left by fingernails; shallow, surface-level wounds.

"even if everything is shattered, it's okay"

부숴, from 부수다, to break, smash, shatter. the official translation says "you can break me apart," which might reflect the meaning that the creators intended, but since the subject and object can be omitted in korean and still be grammatically correct, this sentence doesn't indicate the subject that is doing the breaking or the object that is being broken apart.

"now, please, look at my wounds" / "now, please, cure me"

the word for "wounds," 상처, can also be used to refer to scars, but i chose the former to indicate the open wounds that Ivan wishes Till will cure.

"just so that my unease may be dampened"

그저, "just," implying that Ivan doesn't want for much, he is only asking for this small and simple wish. 불안, unease. it's not quite as intense as "fears," though it can be an indicator of it; it's closer to worries or anxieties. 가라앉도록, from 가라앉다, to sink, to subside, to become subdued.

"above these nights, which will be drawn"

그려질, from 그려지다, to be drawn, like a sketch or painting.

"screaming into the silence, which will collapse"

the more accurate conjugation would be "screamed," but i went with "screaming" for a smoother flow. 쓰러질, "will collapse;" to fall by collapsing, fainting, passing out.

"within your pupils that gaze at me"

translating it as "eyes" would probably read smoother, but the korean lyrics use the specific word 눈동자, meaning the pupil of the eye.

"drink me, please"

the official translation says "consume me," but 마시다 (original lyric 마셔줘) means "drink." it's simple and fluid, not as forceful as "consume" or "swallow." once again, Ivan never uses harsh or violent language to describe Till's actions.

"this song without an end"

i intentionally chose this syntax to emphasise the lack of an end, and to more closely mirror that of the original. it can also be translated as "this endless song."

"towards each other, we dance"

향해, towards, indicating direction. the official translation, "face to face," can be inferred from the word, but i like the idea of them dancing towards each other, going towards each other, as if drawn together in each other's orbit. (also, the irony that in reality, it is only Ivan doing so, only Ivan going towards Till; Ivan sings this line, like he wishes it were the case, like he wishes it were mutual, even as he knows it is not.)

"our story, buried within eternity"

in the previous instance of the phrase "buried within eternity," the object is not specified. here, the clause is completed with 채, meaning "the state of." specifically, this line would be "our story, in the state of being buried within eternity."

[ and that's it — thank you for reading! please note that this is mostly a line-by-line translation, as the original lyrics are composed of distinct clauses that connect in meaning, but not in grammar. the official translation wove the clauses together in proper sentences, whereas my translation mirrors the scattered discontinuity of the korean lyrics. ]

7 months ago
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶
My Favourite Genre Of Gnabnahc Photos 🩶

my favourite genre of gnabnahc photos 🩶

3 years ago
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)
Genshin Impact + Text Posts (8/?)

Genshin Impact + Text Posts (8/?)

Hey! Want to join a Genshin roleplay server for canon and ocs? Check out @adventuresinteyvat!

1 year ago
Gilmore Girls | 4.21 “Last Week Fights, This Week Tights”
Gilmore Girls | 4.21 “Last Week Fights, This Week Tights”
Gilmore Girls | 4.21 “Last Week Fights, This Week Tights”

Gilmore Girls | 4.21 “Last Week Fights, This Week Tights”

6 months ago

ORV SPOILERS!!

Oh, sad pathetic child.

My dear God, you are the most powerless being in the universe, aren't you.
  • badluckdonaldduck
    badluckdonaldduck liked this · 2 months ago
  • tangledfeather
    tangledfeather reblogged this · 2 months ago
  • tangledfeather
    tangledfeather liked this · 2 months ago
  • lemon-lime-lauren
    lemon-lime-lauren reblogged this · 3 months ago
  • azdaya
    azdaya reblogged this · 4 months ago
  • azdaya
    azdaya liked this · 4 months ago
  • abigsnail
    abigsnail liked this · 4 months ago
  • theapothecaryssketches
    theapothecaryssketches reblogged this · 5 months ago
  • theapothecaryssketches
    theapothecaryssketches liked this · 5 months ago
  • adorable-bookworm
    adorable-bookworm liked this · 7 months ago
  • lesbianyong
    lesbianyong liked this · 9 months ago
  • ult-hongs
    ult-hongs liked this · 9 months ago
  • foggynightfestival
    foggynightfestival liked this · 11 months ago
  • celestial-moon-wishes
    celestial-moon-wishes liked this · 1 year ago
  • scribgles
    scribgles liked this · 1 year ago
  • ghostlyprince
    ghostlyprince liked this · 1 year ago
  • the-foolish-fool-who-gets-fooled
    the-foolish-fool-who-gets-fooled reblogged this · 1 year ago
  • the-foolish-fool-who-gets-fooled
    the-foolish-fool-who-gets-fooled liked this · 1 year ago
  • ghostlyprince
    ghostlyprince reblogged this · 1 year ago
  • the-worst-fe-player
    the-worst-fe-player liked this · 1 year ago
  • panta062
    panta062 reblogged this · 1 year ago
  • spec1al
    spec1al liked this · 1 year ago
  • tomigyuu
    tomigyuu reblogged this · 1 year ago
  • prokuon
    prokuon liked this · 1 year ago
  • chelchelchel
    chelchelchel liked this · 1 year ago
  • fanficreaderofmanyfandoms
    fanficreaderofmanyfandoms reblogged this · 1 year ago
  • dreamyamira
    dreamyamira reblogged this · 1 year ago
  • dreamyamira
    dreamyamira liked this · 1 year ago
  • luhuapoolenjoyer
    luhuapoolenjoyer reblogged this · 1 year ago
  • einpressens
    einpressens reblogged this · 1 year ago
  • einpressens
    einpressens liked this · 1 year ago
  • venusbornmartian
    venusbornmartian liked this · 1 year ago
  • mechanical-fever
    mechanical-fever reblogged this · 1 year ago
  • ace-ace-attorneys
    ace-ace-attorneys liked this · 1 year ago
  • nuwchii
    nuwchii reblogged this · 1 year ago
  • copannan
    copannan liked this · 1 year ago
  • kitkatnerds3
    kitkatnerds3 liked this · 1 year ago
  • txmxkis
    txmxkis reblogged this · 1 year ago
  • yadedaj
    yadedaj liked this · 1 year ago
  • displeasedlifeform
    displeasedlifeform liked this · 1 year ago
  • raindrop127
    raindrop127 liked this · 1 year ago
  • httpkeinplan
    httpkeinplan liked this · 1 year ago
  • suget
    suget reblogged this · 1 year ago
  • youaregaymetoo
    youaregaymetoo liked this · 1 year ago
  • heart-page
    heart-page liked this · 1 year ago
  • rafayelsheart
    rafayelsheart reblogged this · 1 year ago
  • rafayelsheart
    rafayelsheart liked this · 1 year ago

119 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags