Astronomy I-

Astronomy I-

Astronomy I-

Tags

More Posts from Weishenmewwx and Others

3 years ago

I finally found an English-Language explanation of What Happened in the novel 镇魂 Guardian by Priest! It had been hidden in video…and I had refused to watch any reviews until I had finished watching the drama…

So! If you happen to be as confused as I was after reading (loving!)(confused loving!) Zhen Hun, here’s another person to commiserate with about how unfathomable (illogical) the plot of the novel truly is (but we still don’t care. We just want more WeiLan).

https://youtu.be/jfOH0kFvDuQ


Tags
4 years ago

Un unexpected crossover:

image
image

Also remember when the WWX nendoroid was announced and everyone made the joke that LWJ would buy all of them?  Well it wasn’t that much of a headcanon:

image
1 year ago

Stars of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

By Priest. Translated into English by 7 Seas.

My notes, pages 203 - 245.

Cultural notes, mostly, and a little commentary:

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

It’s slightly more derogatory in Chinese. The original is “…都不知道‘放虎归山’四个字怎么写。” which translates slightly more literally as “….but none know how to write ‘allow a tiger to return to the mountains’”

More under the cut.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

It’s actually a really big deal that Gu Yun, this crass brawny military brat (commander), actually has excellent calligraphy, so excellent that people sell reproductions of it for children to learn from and the emperor himself wants Gu Yun’s calligraphy in the palace.

From asiasociety.org: In China, from a very early period, calligraphy was considered not just a form of decorative art; rather, it was viewed as the supreme visual art form, was more valued than painting and sculpture, and ranked alongside poetry as a means of self-expression and cultivation.

It’s a big deal. Gu Yun’s calligraphy shows that he’s an exceptional scholar and a good person.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

滚 also means “boil” (boiling, roiling water) and “somersault / roll.”

I’m actually super ignorant of Chinese curse words. They all sound like nice normal words to me: your mom, somersault, ghost, death. I just yell 鬼!(ghost / monster) a lot when I’m grumpy.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

Baby peacock! So cute!

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

Gu Yun may be crude, but he’s never sloppy.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

More idioms. 天马行空 is one of my favorites. You can practically see the Heavenly Steed dancing and soaring from cloud to cloud, totally ignoring the Celestial Horse Keeper desperately trying to get it back into the paddock.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

I wish we had more Cao Niangzi!

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

Shen Yi is actually a kind of superhero, developed from decades of dealing with Gu Yun and having to fulfill all of Gu Yun’s flippant (but totally deadly consequential) promises.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 4

Sigh. No more hot nights out on the town for Gu Yun.

Stars of Chaos - All The Notes List

All The Seven Seas Books Masterlist


Tags
4 years ago
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗
Help I Can’t Get Over This Show And This DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗

Help I can’t get over this show and this DAZZLING SMILE ™ 😢✨💗

1 year ago

Stars of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

By Priest. Translated by 7 Seas.

Pages 249 - 281

Cultural and translation notes.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

Yah. Gu Yun is being his usual, trying to be cute and naughty and a good dad all at the same time.

As for that word “catch” vs “trap/cheat”: there is no good connotation to the word 骗. 😝

More under the cut.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

The first time I read 光棍 I thought it was some obscene joke. Then I saw that it’s just the casual, colloquial way to refer to single men. Hmmmm.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

I love 妖 ♥️。

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

难看 sometimes means ugly, and other times it just means that the person doesn’t look as happy and healthy as usual. Gu Yun is never “unpleasant” to look at!

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

大师 Dashi is a title. Just a title. Liao Ran is nobody’s “master.”

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

Nothing about Chang Geng is nauseating! He’s just… a little clingy of late.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

I got confused for a moment if “old” meant “in the old days” vs “old people.”

It means “old people” here.

Stars Of Chaos 杀破狼 Vol 1, Notes 5

Shen Yi is respectful to Gu Yun the way a best friend and work-partner is respectful — intimate and deep (and full of nagging advice)(and wary of getting punched in the nuts at any moment); not distanced and absolute in the way that Military Chain of Command usually requires.

Nearly everyone calls Gu Yun by his title, 大帅 dàshuài = commanding general, commander-in-chief, “Big General,” Highest Military Leader in the Land. But where everyone else means it sincerely, the Shen Yi in my head always says it half-sarcastically (unless they are in battle. Then it’s sincere). They’ve been best friends since they could read and write. There is no distance between Gu Yun and Shen Yi.

Stars of Chaos - All The Notes List

All The Seven Seas Books Masterlist


Tags
3 years ago
weishenmewwx - 我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色

“I named this cat Lan Zhan. Why? Because...whenever I say to him ‘Lan Zhan, it’s haishi*.’”

*haishi (亥时) - between 9pm and 11pm

(douyin)


Tags
2 years ago

The Husky and His White Cat ShiZun, volume TWO 2 二

(The one with the very pale cover)

(English 7Seas version) Notes 2 of 4

Pages 137-198

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

(That was just me sitting there for a second, wondering who “he” was referring to, then wondering if anyone else was momentarily confused by the ambiguity of pronouns.)

More under the cut :)

The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二
The Husky And His White Cat ShiZun, Volume TWO 2 二

Back to my Masterlist


Tags
1 year ago

Terms You Might Want To Know For Your Wuxia/Xianxia Fic

MXTX's danmei are getting increasingly popular, and the fandoms are getting more fic-happy. I've noticed that some writers seem interested in writing their own fics but are concerned of making mistakes with niche honorifics and titles. I've noticed some that have jumped right in, but have made innocent errors that I'd like to correct but fear coming off as rude or presumptuous. And so I've made this list of terms that covers the basics and also some that are a little more niche since they're usually directly translated in cnovels.

DISCLAIMER: This is by no means a comprehensive list of everything one needs to know or would want to know concerning ancient Chinese honorifics and titles, merely what I myself consider useful to keep in mind.

Titles

Shifu: 'Martial father'; gender-neutral

Shizun: 'Martial father'; more formal than 'shifu'; gender-neutral

Shimu: ‘Martial mother’; wife of your martial teacher

Shiniang: ‘Martial mother’; wife of your martial teacher who is also a martial teacher

Shibo: elder apprentice-brother of your shifu; gender-neutral

Shishu: younger apprentice-brother of your shifu; gender-neutral

Shigu: apprentice-sister of your shifu

Shizhi: your martial nephew/niece

Shimei: younger female apprentice of the same generation as you

Shijie: elder female apprentice of the same generation as you

Shidi: younger male apprentice of the same generation as you

Shixiong: elder male apprentice of the same generation as you

Shige: elder male apprentice of the same generation as you, specifically one who has the same shifu as you or is the son of your shifu

Zhanglao: an elder of your sect

Zhangbei: a senior of your sect

Qianbei: a senior not of your sect

Wanbei: a junior not of your sect

Zongzhu: Address for a clan leader

Zhangmen: address for a sect leader

Daozhang: Daoist priests or simply a cultivator in general; gender-neutral

Daogu: Daoist priestess or a female cultivator; not as commonly used as 'daozhang'

Xiangu: Daoist priestess or a female cultivator; not as commonly used as 'daogu'

Sanren: a wandering cultivator

Xianren: 'Immortal Official'; a title of respect and power like 'General'

Xiuzhe: 'Cultivator', can be shortened to 'Xiu'

Xianjun: 'Immortal Master/Lord'

Xianshi: 'Immortal Master/Teacher'

Dashi: 'Great Teacher', address for monks

Xiansheng: Teacher/Sir; in ancient China, the connotation is very scholastic

Houye: address for a duke

Jueye: address for a noble lord, ei. a duke, marquess, earl, etc.

Wangye: address for king/imperial prince

Daren: address for imperial officials

Furen: Madam; the wife of an imperial official/nobleman OR a married woman granted a rank by the royal family

Nushi: Madam; the counterpart of 'xiansheng', connotation is scholastic

Taitai: Madam; address for an old married woman of the gentry, either wife or mother to head of household

Laoye: Old Lord; Address for an adult man with adult children of the gentry; possibly head of household

Nainai: Madam; Address for a married woman of the gentry, possibly wife of head of household

Ye: Lord; address for an adult man of the gentry, possibly head of household

Shaonainai: Young Madam; address for a woman married to a young man of the gentry

Shaoye: Young Lord; address for a young man or boy of the gentry, generation lower than head of household

Xiaoye: Little Lord; can be a synonym for ‘shaoye’ OR the son of a shaoye if ‘shaoye’ is already being used within the family

Xiaojie: Young Mistress; address for an unmarried woman or young girl of . . . the gentry and only the gentry, I believe. Correct me if you know for certain this is incorrect. (WARNING - It's an archaic term that should really only be used in an archaic setting if being used as a title instead of a suffix, because the modern vernacular has it as a term for a prostitute in mainland China. [Surname]-xiaojie is fine; Xiaojie by itself should be avoided.)

Gongzi: ‘Young Master/Lord/Sir'; ‘Childe’; young man from a household of the noble or gentry class

Guniang: 'Young Master/Lady/Miss'; ‘Maiden’; an unmarried woman or young girl from a household of the noble or gentry class

Laozhang: 'Old battle'; polite address for an unrelated old man of lower status than you

Laobo: polite address for an unrelated old man of a higher status that you

Laotou: 'Old man'; informal but not derogatory, implies fondness/closeness

Laopopo: 'Old woman'; informal but not derogatory, implies fondness/closeness

Please note that all of these listed above can be used as stand-alone titles or as suffixed honorifics.

Strictly Prefix/Suffix

-shi: 'Clan'; the suffix for a married woman, essentially means 'née'. (ex. Say Wei Wuxian was a woman and married into the Lan clan through a standard marriage. She would be called 'Wei-shi' by her husband's contemporaries and elders when not in a formal setting. It implies lack of closeness; used by acquaintances.)

a-: A prefix that shows affection or intimacy.

-er: A suffix that shows affection or intimacy; typically for children or those younger than you

-jun: 'Nobleman'; a suffix for a greatly respected man

-zun: 'Revered One'; a suffix for a greatly respected man

-ji: A suffix for a female friend

-bo: A suffix for an older man of your grandparents' generation

-po: A suffix for an older woman of your grandparents' generation

1 year ago

what if i told you that a lot of “Americanized” versions of foods were actually the product of immigrant experiences and are not “bastardized versions”


Tags
1 year ago

MDZS Volume 4 Annotations

Part 8, pages 267 - 288

More little clarifications :)

MDZS Volume 4 Annotations

The Appendix has a “Time” section, but I always forget what each time period is called, so I wrote the times in here.

MDZS Volume 4 Annotations

下不为例 is an awesome phrase. Nearly-literally, it means “this is not setting an example for the future.” Formally speaking, I’d translate it as “Don’t take this as precedent.” Here, I felt that “Just this once” conveys the feeling of the message best.

(“There will be no next time” is what I threaten my children with when they severely mess up, which is not the case here.)

More under the cut.

MDZS Volume 4 Annotations

Please don’t refer to bone-bits as crumbs. I eat cookie crumbs with a spoon. I smoosh bread crumbs together and pop them in my mouth like little biscuits. I live off brownie crumbs for breakfast.

No bone crumbs, please.

MDZS Volume 4 Annotations

MDZS Volume 4 Annotations

MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations

MDZS Volume 4 Annotations
MDZS Volume 4 Annotations

MDZS Volume 4 Annotations

Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
  • lolanbq
    lolanbq reblogged this · 2 weeks ago
  • anthony-erhartd
    anthony-erhartd liked this · 2 weeks ago
  • pjowasmy1stfandom
    pjowasmy1stfandom reblogged this · 2 weeks ago
  • wispisstillverybored67
    wispisstillverybored67 liked this · 3 weeks ago
  • myl2
    myl2 liked this · 3 weeks ago
  • puffinthepenguin
    puffinthepenguin liked this · 3 weeks ago
  • treasure-box-of-lovelies
    treasure-box-of-lovelies reblogged this · 3 weeks ago
  • regalsylveon
    regalsylveon liked this · 3 weeks ago
  • aurora-opa1
    aurora-opa1 liked this · 3 weeks ago
  • ceeteewashere
    ceeteewashere liked this · 3 weeks ago
  • flootfloot
    flootfloot liked this · 3 weeks ago
  • jester-program
    jester-program liked this · 3 weeks ago
  • sassykaeya
    sassykaeya liked this · 3 weeks ago
  • justdarklr
    justdarklr liked this · 3 weeks ago
  • pineapplethefruit3k
    pineapplethefruit3k liked this · 3 weeks ago
  • acosmicfox
    acosmicfox liked this · 3 weeks ago
  • candycoatedrox
    candycoatedrox liked this · 3 weeks ago
  • whitelilyswife
    whitelilyswife reblogged this · 3 weeks ago
  • whitelilyswife
    whitelilyswife liked this · 3 weeks ago
  • buttercupshands
    buttercupshands reblogged this · 3 weeks ago
  • sen608
    sen608 reblogged this · 3 weeks ago
  • impresively-large-swan
    impresively-large-swan reblogged this · 3 weeks ago
  • nameandbodywithoutpersonality
    nameandbodywithoutpersonality liked this · 3 weeks ago
  • shadownymph
    shadownymph liked this · 3 weeks ago
  • worthyprncz98
    worthyprncz98 reblogged this · 4 weeks ago
  • worthyprncz98
    worthyprncz98 liked this · 4 weeks ago
  • wierdshiningstar
    wierdshiningstar liked this · 4 weeks ago
  • sp1derc1der
    sp1derc1der liked this · 4 weeks ago
  • silvermeww
    silvermeww reblogged this · 4 weeks ago
  • decentatrtskindamaybe
    decentatrtskindamaybe reblogged this · 1 month ago
  • galactic-queen-of-bullshit
    galactic-queen-of-bullshit reblogged this · 1 month ago
  • augusthasfallen
    augusthasfallen reblogged this · 1 month ago
  • rowaaaan
    rowaaaan reblogged this · 1 month ago
  • dd663
    dd663 liked this · 1 month ago
  • tinyfluffyshark
    tinyfluffyshark reblogged this · 1 month ago
  • isbbc
    isbbc liked this · 1 month ago
  • essentiallyless
    essentiallyless liked this · 1 month ago
  • brandnewvoice
    brandnewvoice liked this · 1 month ago
  • momione-sama
    momione-sama liked this · 1 month ago
  • photocopyrat
    photocopyrat liked this · 1 month ago
  • our-cosy-library
    our-cosy-library liked this · 1 month ago
  • i-am-rick25
    i-am-rick25 reblogged this · 1 month ago
  • i-am-rick25
    i-am-rick25 liked this · 1 month ago
  • strawberrybnnuy
    strawberrybnnuy reblogged this · 1 month ago
  • thechaoticace
    thechaoticace liked this · 1 month ago
  • spurious
    spurious liked this · 1 month ago
  • agamemnon-sux
    agamemnon-sux liked this · 1 month ago
  • beaubambabey
    beaubambabey reblogged this · 1 month ago
  • nectarinesupremacy04
    nectarinesupremacy04 liked this · 1 month ago
weishenmewwx - 我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色
我姓蓝,爱巍澜,最喜欢蓝色

From 云深不知处, onward!

276 posts

Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags