Your personal Tumblr library awaits
kinda funny that homestar is trending ummmmm have a wip i hope i can finish sometime teehee !
New Messages 1 π©
People wanna talk when I'm not around to hear...
Really, they don't know what I'm made of.
People keep on walking so far away from here...
Clearly I'm the one they're afraid of...
-
(likes > reblogs, both appreciated. Click for better quality)
"We were gonna be heroes together. And now I'm gonna be a hero for the both of us... I'll make them pay, Ro, I swear it. They're going to pay."
(Click for better quality. Reblogs > Likes)
A twist on The Creation of Adam, this time oc style
(Reblogs > Likes, both are greatly appreciated)
(Click for better quality)
Haven't posted in a hot minute, so have some art I did for school.
(Reblogs > Likes, both are greatly appreciated)
(Click for better quality)
Welcome to December. This was made in November. Touching on social dysphoria for a project. Enjoy.
(The nb character in the drawing uses xe/xem pronouns btw if you'd like to refer to xem!)
(Click for better quality)
"
"Legacy. What is a legacy?
It's planting seeds in a garden you never get to see.
I wrote some notes at the beginning of a song someone will sing for me;
America, you great unfinished symphony, you sent for me!
You let me make a difference, a place where even orphan immigrants
Can leave their fingerprints and rise up!
I'm running out of time, I'm running, and my time's up!
Wise up! Eyes up."
~
-The World Was Wide Enough, Leslie Odom Jr. and Lin-Manuel Miranda
Whumptober No.4
She said she'd be with her forever, but you can never promise forever, now can you?
(Click for better quality)
No rhyme or reason just vibes
(Click for better quality)
Nobody:
[tumblr]: haha we ain't gonna post ur shit!
Anyway-
Happy birthday @captainleemon!!
This was my part of a video collab by @fishymom-art for it and like- God everyone did such a fucking amazing job-
It starts withεθ¦ , a visual comic that was done in collaboration with @hellooitsjanet that I've worked on in my downtime since January.
translation εθ¦(zai jian)- goodbye/ see you again (i will) δ½ η₯ιζζ―θͺ° (ni zhi dao wo shi sei)- do you know who i am (taunt, i am royalty) Ps: I will open my commisions soon so if you like what i do please consider sharing and getting in touch :)
Commission I did for one of my friends :D
Where are you Honey?
Click for better quality
Text, extensive translators note, and general remarks with a bit of meta under the read more
Text id:
Where have you gone
Iβm looking for you in the night*
This night like every night
I want to still believe you.
Embrace you this one time**
this absolute last time.
lightning strike me***
Iβll be moving on at dawn
****
But where are you hiding,
Iβm looking for you when itβs too late.+
Tonight as a last hope I want to finally catch you
to tell you whatβs on my chest now++
to tell you all my mistakes now
to tell you how much Iβm scared now+++
to tell you how many tears Iβve shed
Iβm begging you
come back to drink them. Β°
Here thereβs everything to see
Here itβs daytime you know
you can have more than just the night.°°
You wonβt ever regret if you come back to sit here
where no one knows better than me
how to look at you°°°
Translator's notes:
*night in the og text is actually 'dark'.
** I'm deliberately mistranslating here, in french "embracer" means to embrace and to kiss, but commonly it just means to kiss
*** god this gave me a tough time. French is "promis jurΓ© crachΓ©" which basically means cross my heart and hope to die. The literal translation would be "I promise, swear, spit on it" and there is a kind of gradation to it. You can say promis or promis jurΓ© by themselves. It's also a bit childlike to say the three, which I think fits well the song, someone making a desperate, almost pathetic bid to get their lover closer to them. I didn't find a good equivalent in English, and I didn't want to use "cross my heart" bc I feel like it brings up images of boy scouts. What I used is what I found to be a rough equivalent in mandarin to the french version and then retranslated to English do with that what you will.
**** I deleted a full verse! But I actually have a translation for it :
I once again got fooled,
by your sugar-coated words
and your half backed promises
lulling me to sleep too early
I'm looking for you in the night
where the stench of all this sham
ends up on the boulevards,
in our hopes and without coats.
I didn't really see a point in including it and it was just more words to illustrate, but I did like the whole sugar-coated words (words with water in french) and the literal "bastard promises" haha. Let Lan Wangji be angry and resentful in his grief 2k21.
+ Literally, it's "I'm looking for you in the too late". It is also grammatically incorrect in french but it's even more awkward in English. Also in french it's just "I'm searching for you" but I liked the "looking" motif bc I thought it paralleled well with "seeing you"/looking at you at the end
++ In french it's "to tell you what's on my heart" which is what inspired the art for this specific illustration
+++ as someone remarked in the tags scared and scarred are very close in English, sometimes stuff just works out.
Β° Still not satisfied with the English for this. The singer for this song actually said he didn't want the lyrics for his song written down officially because he plays on homonyms a lot. Here the word used in french both means to recount a story and to count numerically. And 'boire' (drink) much like 'croire' (believe) is kind of an odd choice to end a singing phrase with? It's not really pretty, and it feels very raw, it really annoyed me that I don't think the rawness of it comes through at all in English.
°° also really stretching the og text here. In french it's "coup d'un soir" meaning literally "one night hit" but it means one night stand. @/pumpkinpaix and @/hunxi-guilai (who you should follow bc the work they do is extremely helpful and god I imagine so time-consuming and draining) both wrote a long post about the translation of η₯ε·± zhiji in English, which you should read but I think the main idea was "the one who understands me" would be an accurate enough translation. I was actually working on this before I found those posts but I like how "looking"/"seeing" someone in English can be used to convey understanding the person (you see me for who I really am, etc). Idk I'm just fond of how "to look at you" means both in the physical sense "I want to see you" and also, no one else will know you as I do.
°°° last TN but I missed "au grand jamais" from the original text. It's just a superlative, it kind means, like never ever in any time or world or something in that spirit. But I really like that the song ends by looking.
In the spirit of things I really wanted to say a few words about the translation ha. I think maybe the first thing that I kinda miss from the french is that eddy de pretto (the singer) has a very uh, crude? way to sing. He is known for being both from a lower-class background (in french I would say from the "citΓ©" which wordreference translates to ghetto) and homosexual. A lot of it is french "argot", which basically means french slang, but it's very difficult to translate because my knowledge of english doesn't necessarily include that much slang, and also it just doesn't hit the same haha. A lot of words are contracted, "r'viens" "j'te cherche" etc, which carry a sense of urgency.
This is maybe turning into a Lan Wangji meta post but I think a lot (or used to) about how he had to have his character growth mostly of-screen, in the years where he had to reconcile being alive and raising a son. One of my interpretations is that Lan Wangji was probably more aware of his feelings in the first place, but when we meet him (post 13 or 16 years whatever), we meet someone who has come to terms completely about who he is as a person, what he feels etc. Like this is a man who probably has lived through some of his worst-case scenarios (his home got destroyed, the person he loved died in front of him). And I'm always thinking of what it is to try to grow and reconcile your teachings while raising a kid and mourning you know? I think that's why Honey (the song) resonated with me in that light when I listened to it, just like. God man's had a rough life.
Also, I wanted to say I'm misinterpreting the point of the song, in context Honey is. Kinda complex (there's nuance), but basically the singer is talking about his partner, who's at the time of the song sleeping with someone else. Personally, I think it's unclear if the person the singer is talking about is cheating on him or if they are just in an open relationship, but the singer overtly yearns for a deeper connection for that person.
Omg not me editing a post that's already too long for people to engage with but I forgot! what the whole point of doing a TN was! It's to show ppl how much gets lost or missed on purpose between two languages that are super close. And it's like, maybe 10 sentences! And yet I some stuff I genuinely could not translate correctly. And not only I am a native french speaker living in an English-speaking country but I've done like, actual translation before. It terrifies me sometimes to think how much is lost, and how much is added, in the translation process, which is rarely examined as even being relevant. (edit edit: it was pointed out to me that it is a very active field of research haha, I meant specifically in fandom spaces it's deffo being examined in academia)
I Saw the TV Glow (2024) dir. Jane Schoenbrun
Bride of Re-Animator (1990) dir. by Brian Yuzna
don't fear the sea
fear what lives inside
This wasn't on his bingo card for this week.
After a heated discussion, he had him pinned to the wall-- And they're making out now.
Yeah, this might as well happen. Archie smirks upon the bite, copper taste filling his mouth upon licking the mark.
"...Heh." He pulls Guzma back into the kiss, trying to return the favour of the bitemark, before pulling away briefly. "Nah, fuck you."
Hands press against his throat still, claws digging into skin.
@nolongeraqualeader
a heated kiss while holding them by the throat.
Despite everything, Guzma kept showing up in Archie's room. Call it an attempt of showing off his. Who the fuck knows-- alpha-ness? Remind Archie who's the boss, when all he did was teasing and occasionally get a little too touchy with Plumeria? Fuck's sake-- existing? Who knows. What Guzma knows - both of them, really - is that it was just a matter of time before one of them pushed the other a little too much.
Today it was his turn. A tease too many, he leaned a little too close, and the former Aqua reacted accordingly. Archie's hand found his throat, his own the other's wrist and shirt as they stumbled for a few seconds in a sorry excuse of a wrestling match, one that leads to him falling on the bed and be pressed against the wall (with the hole caused by his punch), and--
--and they're kissing now.
Well, Archie is kissing him, but it doesn't take much for him to return it, groaning as the other's thumb presses against his throat, opening his lips to catch one of Archie's and biting on it to break contact.
"β¦fuck you."
XZero Week 2024 - Promise
(This requires a great deal of context from our RP blogs involving time loops and multiversal chaos and you're welcome to ask me and my wife more about it, but here's the long and short of it:
Think of this as X getting a sort of premonition pre-X1. Z hasn't died (yet), so why did he have a nightmare about something that hasn't happened...? π« )
it's nearly seasonally appropriate for my favorite slasher couple βοΈβπ₯
um sorry for moaning when you stabbed me. it's been a really long time since anyone touched me like that
everything eats and is eaten