Your personal Tumblr library awaits
Forgot to post this, but I recently remembered one of the monuments erected 1899 to commemorate the two battles of Zürich
there's a poem on the back, thought I'd give an English translation
How our town suffered a hundred years ago, When the stranger fought with the stranger, When bullets rang through the silent forest, The columns of fire smoked, Flags waved, The father tells the son and he then admonishes the grandson: Boy become a man! Even if those old wounds healed, Don't forget how our mothers suffered; The enemy's army devoured the children's bread, The misery was great, immense was the hardship! If the city is never to experience such suffering, The coming generation must rally: Keep watch and hold the defense, To protect Swiss borders, Swiss honour!
Even though the city itself remained pretty much unharmed, the poem makes reference to the uh- abundantly-practiced act of looting that took place in order to feed the armies